Crezi că islandezii sunt nepoliticoși? Ei bine, s-ar putea ca această senzație să fie generată modul în care aceștia aleg să vorbească o limbă străină și nu neapărat de modul lor de a fi, deoarece traducerea directă a cuvintelor din limba islandeză în engleză poate da această impresie. Limbajul colocvial islandez nu include atât de multe cuvinte prin care să fie exprimată politețea.
Margrét Reynisdóttir, consultant la Gerum betur, a declarat pentru publicația islandeză Morgunblaðið că turiștii străini ar putea considera nepoliticos modul în care islandezii omit cuvintele de politețe atunci când le vorbesc, limbajul acestora sunând de parcă le-ar da ordine.
Aceasta susține că islandezii le pot vorbi oaspeților lor prin mesaje scurte și directe: ”Vino aici”, ”Du-te acolo”, ”Stai aici”, în loc să-i roage politicos.
”Multe dintre celelalte națiuni obișnuiesc să formuleze frazele diferit și ar putea fi benefică adăugarea unor cuvinte precum: ”Ai vrea să…”, ”Ai putea, te rog…”, ”Te rog”, atunci când vorbesc cu străinii”, a declarat Margrét Reynisdóttir, potrivit icelandmonitor.mbl.is.
Reynisdóttir susține că au fost formulate diferite teorii prin intermediul cărora s-a încercat explicarea acestei diferențe culturale. Mărimea și vârsta comunității ar putea să fi afectat modul de vorbire în rândul națiunilor.
”Una dintre explicații ar putea fi faptul că islandezii sunt un popor de pescari. Atunci când lucrezi la bordul unei nave lucrurile trebuie făcute cum trebuie și trebuie spuse cu claritate mai degrabă decât să încerci să deduci ce îți comunică interlocutorul”, a mai precizat Margrét Reynisdóttir.
Coloniștii, precum americanii de exemplu, sunt cunoscuți pentru faptul că spun lucrurile clar, dar într-o manieră mult mai politicoasă decât islandezii: ”Popoarele care au o istorie de câteva secole sau chiar milenii, precum China, Japonia și India, au dezvoltat de-a lungul timpului limbaje mult mai complicate, în care lucrurile nu trebuie exprimate în mod obligatoriu direct”.
Margrét Reynisdóttir a adăugat că cei care servesc turiștii străini ar trebui să fie atenți la anumite gesturi sau moduri de a gesticula, care pot fi interpretate în mod diferit de la un popor la altul. În unele culturi, a arăta cu degetul este un gest nepoliticos, spre exemplu, și ar putea fi indicat cu arătatul cu întreaga mână.
”Să arăți un deget sau altul poate avea semnificații diferite de la un popor la altul. Sper exemplu, dacă ridicarea unui deget poate reprezenta un gest de aprobare într-o țară, același gest ar putea fi considerat ofensator într-o alta”, mai spune aceasta.
Reynisdóttir precizează totodată că mulți turiști se așteaptă la o atitudine mai serviabilă a angajaților din magazine față de clienți și ca aceștia să-și ofere suportul și asistența. Aceasta recomandă o atitudine mai serviabilă mai ales în preajma clienților din Asia de Sud-Est, o înclinare de cap, care ar putea fi percepută ca pozitivă din partea clienților sau folosirea ambelor mâini atunci când dau restul clienților, oferă produse sau carduri.
Margrét Reynisdóttir subliniază importanța explicării islandezilor a felului în care aleg să comunice cu angajații străini, fără a folosi un ton de comandă: ”O parte dintre angajații străini se simt ușurați să afle că acesta este doar felul de a comunica al islandezilor și că asta nu înseamnă că aceștia vor să le facă rău”.
Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.
Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide