1. What are the stages of the translation process?
a. Sending the material that needs to be translated. You can deliver the documents personally, by courier, email or fax.
b. Document analysis. This stage of the workflow is fundamental to budgeting and helps us to assess customer needs and to determine the type of translation: technical, general, scientific, economic, etc., the language or languages in which the text is to be translated, time and resources .
c. Establishing the budget. The analysis phase allows us to accurately calculate the human and technical resources involved in the process.
d. Selecting the team.After the client approves the budget, a project manager will handle the assignment and will select a professional to perform the translation, in accordance with his / her experience and specialization, the selection of terminological resources and reference materials.
e. Revision. Once the first step of the translation process has been completed, it will undergo a revision process. In the case of specialized translations, they will go through two revisions. In the first step, the grammar revision (syntax, morphology, lexicon, semantics) will be performed, then an expert in the field will correct the content.
f. Delivery of the translation. The final step in this process is the delivery of the translated document and the handover can be done either personally, by courier or e-mail.
2. What is a certified translation? How does it differ from a simple translation?
Certified translations are official in nature and this service can only be performed by translators authorized by the Ministry of Justice. Compared to simple translations, authorized ones can be submitted to official bodies and administrations. In addition, they will be printed on paper, bearing in mind that this type of translation must contain the certification, stamp and signature of the translator, which legally responds to the correctness and accuracy of the translated text. Generally, if you have to present a translated document before a public administration, institution, tribunal, notary, etc., in order to have effect, this translation must be performed, certified, signed and stamped by an authorized translator.
3. How is the translation price calculated?
The practice in Romania is to count a page as a text of 2,000 characters with spaces. At iTRAD you benefit from competitive rates, in addition to discounts and promotions for certain document types or language combinations.
At the stage of pricing we will consider:
• Language combinations
• Volume of text to be translated
• Degree of difficulty
• The delivery term requested by the customer
• Type and format of the text
• Other features required by the client or imposed by the text
4. How do I submit the documents I want to translate?
You can send us your scanned documents by e-mail, courier companies or personally to our headquarters located on 17, Radu Vodă Street.
5. Is there a limit to the size of the text?
At iTRAD we make simple and authorized translations of any kind. There is no minimum or maximum number of pages that we can translate, but the minimum charge for is one page, regardless of the number of characters.
6. How long does it take for the translation to be done?
On average, a professional translator can translate 10-15 pages a day. To this add the time required for formatting and revision. The delivery term varies depending on linguistic combinations and document volume.
7. If I have a text already translated, can iTRAD do the revision?
Yes, in addition to translations, iTRAD can also offer a service for text revisions. All you have to do is to send us your text so you we make an offer. However, we would like to draw your attention to the fact that we will not make revisions to texts translated by automated programs that have not been made by qualified people.
8. Can changes be made after submitting the project?
Yes, but you need to keep in mind that changing the style or content can lead to additional costs.
9. Does iTRAD guarantee the quality of translations?
Yes, we guarantee the quality of translations made by our team. If you do not agree with the translation of certain terms, we will work with you until you are fully satisfied with the quality of the work.
10. do you offer legalized translations?
Yes, the translations made by our team can be legalized by a notary who will certify that the translator's signature is authentic and that the latter is authorized by the Ministry of Justice. To legalize a translation it is necessary to submit the original documents to the notary.
11. What happens to confidential data?
If the text to be translated contains confidential information, we guarantee contractual confidentiality in the handling of the information you entrust to us.
12. How will I receive the documents?
You can choose how to send the documents: e-mail, fax, mail, courier. We will also send you the work as indicated.
13. Why using a professional translator instead of an automatic translator?
Automatic text translation, which you will find free of charge on the Internet, is made without human intervention. The resulting text is not a reliable translation but just an approximation that helps to understand the text. We suggest that you do not risk your image or your company's image!
14. Who translates at iTRAD?
Only translators authorized by the Ministry of Justice and the Ministry of Culture and qualified professionals.
15. What kind of texts do you translate?
We translate any type of text and format in almost any language combination.