Intrebări frecvente

 
1. Care sunt etapele traducerii?

a. Trimiterea materialului care trebuie tradus. Ne puteți livra documentele fie personal, fie prin firmele de curierat, e-mail sau fax.

b. Analiza documentului. Această etapă a fluxului de lucru este fundamentală pentru elaborarea bugetului și ne ajută să evaluăm nevoile clientului și să stabilim tipul de traducere: tehnică, generală, științifică, economică, etc., limba sau limbile în care se dorește traducerea textului, timpul și resursele necesare.

c. Elaborarea bugetului. Faza de analiză ne permite să calculăm cu precizie resursele umane și tehnice implicate în proces.

d. Selectarea echipei. După aprobarea bugetului de către client, un manager de proiect se va ocupa de lucrare și se va trece la selectarea unui profesionist pentru efectuarea traducerii, în conformitate cu experiența și specializarea acestuia, selectarea resurselor terminologice și a materialelor de referință.

e. Revizie. După finalizarea unui prim proces de traducere, aceasta va trece printr-un proces de revizie. În cazul traducerilor de specialitate, acestea vor trece prin două revizii. În primă fază se va face revizia gramaticală (sintaxă, morfologie, lexic, semantică) apoi un expert în domeniu va corecta conținutul.

f. Livrarea traducerii. Ultimul pas din acest lanț este livrarea documentului tradus iar predarea se poate face fie personal, prin firmele de curierat sau e-mail.

2. Ce este o traducere autorizată? Prin ce se diferențiază de o traducere simpla?
Traducerile autorizate au caracter oficial iar acest serviciu poate fi efectuat doar de către traducătorii recunoscuți de către Ministerul de Justiție. În comparație cu traducerile simple, cele autorizate pot fi prezentate înainte organelor și administrațiilor oficiale. În plus, se vor emite pe suport de hârtie, ținând cont de faptul că acest tip de traducere trebuie să conțină certificarea, ștampila și semnătura traducătorului, care răspunde astfel, din punct de vedere juridic, cu privire la corectitudinea și exactitatea textului tradus. În general, dacă aveți de prezentat un document tradus înaintea unei administrații publice, instituții, tribunal, notariat, etc., pentru a produce efecte această traducere trebuie să fie efectuată, certificată, semnată și ștampilată de către un traducător autorizat.
3. Cum se calculează prețul traducerii?
Practica în România este de a o pagină ca fiind un text de 2.000 de caractere cu spații. La iTrad beneficiați de tarife competitive, pe lângă reduceri și promoții pentru numite tipuri de documente sau combinații lingvistice. În etapa de stabilire a prețului vom lua în considerare • Combinațiile lingvistice • Volumul textului de tradus • Grad de dificultate • Termenul de livrare solicitat de client • Tipul și formatul textului • Alte caracteristici solicitate de client sau impuse de text
4. Cum trebuie să prezint documentele pe care vreau să le traduc?
Ne puteți trimite documentele scanat prin e-mail, prin firmele de curierat sau personal la sediul nostru din str. Radu Vodă 17.
5. Există o limită în ceea ce privește dimensiunea textului?
La iTrad realizăm traduceri simple și autorizate de orice tip. Nu există un număr minim sau maximi de pagini pe care le putem traduce, dar taxarea se va face la minim o pagină, indiferent de numărul de caractere al textului.
6. Cât timp durează traducerea?
În medie un traducător profesionist poate traduce 10-15 pagini pe zi. La acestea se adaugă timpul necesar pentru formatare și revizie. Termenul de predare variază în funcție de combinațiile lingvistice și de volumul documentului.
7. Dacă am un text deja tradus, iTrad poate face revizia?
Da, pe lângă traduceri, la iTrad va poate oferi și serviciu de revizie de texte. Tot ce trebuie să faceți este să ne trimiteți textul pentru a vă putea face o ofertă. Totuși, vă atragem atenția, că nu vom face revizii pe texte traduse cu ajutorul programelor automate și care nu au fost realizate de către persoane avizate.
8. Pot face modificări după predarea proiectului?
Da, dar trebuie să veți în vedere faptul că schimbarea de stil sau conținut pot genera costuri suplimentare.
9. iTrad garantează calitatea traducerilor?
Da, garantăm calitatea traducerilor efectuate de echipa noastră. Dacă nu sunteți de acord cu traducerea anumitor termeni, vom colabora cu dvs. până veți fi pe deplin mulțumit de calitatea lucrării.
10. Puteți face traduceri legalizate?
Da, traducerile efectuate de echipa noastră pot fi legalizate de către un notar care va certifica faptul că semnătura traducătorului este autentică și că acesta din urmă este autorizat de către Ministerul de Justiție. Pentru legalizarea unei traduceri necesar să se prezinte în faţa notarului documentele originale.
11. Ce se întâmplă cu datele confidențiale?
În cazul în care textul care se va traduce conține informații confidențiale, garantăm contractual confidențialitate absolută în administrarea informațiilor pe care ni le încredințați.
12. Cum voi primi documentele?
Puteți alege modalitatea de trimitere a documentelor: mail, fax, poștă, curier. De asemenea vă vom trimite lucrarea prin modalitatea indicată.
13. De ce să apelez la un traducător profesionist și nu la unul automat?
Traducerea automată de texte, pe care o veți găsi gratuit pe internet, se realizează fără intervenție umană. Textul care rezultă nu este o traducere fiabilă ci doar o aproximare care ajută la înțelegerea textului. Vă sugerăm să nu riscați imaginea dvs. sau a societății dvs.!
14. Cine traduce la iTrad?
Doar traducători autorizați de Ministerul de Justiție și Ministerul Culturii și profesioniști calificați.
15. Ce tip de texte traduceți?
Traducem orice tip de text și format, în aproape orice combinație de limbi

Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.

Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide

Română