Engleza și-a câștigat numele de cea mai vorbită limbă din lume – dacă e să ignorăm competența celor care o vorbesc – întrecând limbi precum mandarina sau spaniola. Engleza este vorbită în 101 țări, în timp ce limba arabă este vorbită în 60, franceza în 51, chineza în 33, iar spaniola în 31.
De la o limbă vorbită pe o mică insulă, engleza a dobândit titlul de ”lingua franca” în domeniul afacerilor internaționale, diplomației mondiale și în domeniul științific.
Succesul limbii engleze – sau al oricărei alte limbi – ca limbă ”universală” vine la pachet cu un preț mare, în termeni de vulnerabilitate. Problemele au apărut atunci când engleza a devenit a doua limbă pentru vorbitori și ascultători. Nu conta cât de competenți erau aceștia dacă înțelegeau ce se vorbește în engleză sau dacă schimbau sensul a ceea ce credeau că înțeleg atunci când traduceau în limba nativă, potrivit theconversation.com.
Atunci când cineva vorbește o a doua limbă, se pare că operează altfel decât modul în care o fac atunci când folosesc limba nativă. Acest fenomen este cunoscut sub numele de ”efectul limbii străine”.
În urma studiilor efectuate s-a descoperit că vorbitorii nativi de chineză, de exemplu, sunt tentați să riște mai mult la jocurile de noroc atunci când primesc feedback pozitiv (în cazul câștigului) în comparație cu momentele în care primesc feedback negativ (în cazul pierderilor). Însă această tendință este pe cale de dispariție – devin mai puțin impulsivi – atunci când același feedback pozitiv este dat în limba engleză. De parcă ar deveni mai raționali în a doua limbă.
În timp ce scăderea impulsivității în cazul folosirii celei de-a doua limbi pentru transmiterea unui mesaj pozitiv, tabloul de ansamblu poate deveni mai întunecat atunci când vine vorba despre interacțiunea umană. Specialiștii au descoperit că oamenii sunt mai puțini emoționali atunci când vorbesc în a doua limbă și arată mai puțină empatie și considerație față de stările emoționale ale celor din jur.
Pentru început, în cadrul studiului s-a realizat că vorbitorii bilingvi de chineză-engleză expuși la cuvinte negative în limba engleză filtrau impactul mental al acestora în mod inconștient. Vorbitorii bilingvi de poloneză-engleză care în mod normal ar fi fost afectați de declarații triste în limba nativă polonă păreau a fi mai puțin deranjați de aceeași declarație dacă aceasta era făcută în limba engleză.
Într-un alt studiu efectuat recent s-a descoperit că a doua limbă poate influența chiar și încrederea în adevăr. Mai ales atunci când în cadrul conversației se fac referiri la credințe intime și culturale.
Din moment ce în întreaga lume există o mulțime de vorbitori de limba engleză – ca limbă secundară, vorbitorii nativi de limbă engleză interacționează frecvent cu vorbitorii de engleză non-nativi mai mult decât în cazul celorlalte limbi. În acest schimb dintre vorbitorii nativi și vorbitorii străini de engleză, studiul a arătat că vorbitorii străini sunt mai detașați emoțional și judecăți de valoare morală diferite.
În timp ce engleza crează oportunități fenomenale pentru comunicarea globală, proeminența acesteia înspeamnă că vorbitorii nativi de limbă engleză au o conștientizare redusă a diversității lingvistice. Aceasta este o problemă deoarece este bine să avem o evidență a diferențelor dintre limbi lucru care are legătură directă cu diferențele de conceptualizare a lumii și chiar de percepție a acesteia.
În 2009, un studiu a arătat vorbitorilor nativi de limba greacă referitor la cuvântul albastru. În limba engleză, există două cuvinte: albastru închis și albastru deschis. Acest lucru nu este diferit la vorbitorii celor două limbi deoarece vorbitorii nativi de engleză au o sensibilitate similară în ceea ce privește contrastul de albastru sau verde, cuvintele fiind foarte comune în UK.
Pe de o parte, atunci când operezi în a doua limbă nu este la fel ca atunci când operezi în limba nativă. Dar, pe de altă parte, diversitatea lingvistică are un impact extrem de mare asupra percețiilor și concepțiilor noatre. Acest fapt are legătură și cu modul în care informația este accesată, cu o interpretată și folosită de către vorbitorii de a doua limbă atunci când interacționează cu alții.
Putem concluziona că există un echilibru în schimbul de idei și considerație față de emoțiile și credințele celorlați, fapt ce necesită cunoașterea aprofundată a vorbitorilor nativi. În altă ordine de iedei, avem nevoie cu adevărat de schimbări bilingve care să implice cunoașterea celorlalți. Așadar, este la fel de important pentru vorbitorii nativi de limba engleză să fie capabili să converseze cu ceilalți în limba lor.
America și Marea Britanie ar putea face mult mai multe pentru a echilibra balanța lingvistică și să promoveze în masă învățarea limbilor străine. Din păcate, cea mai bună modalitate de a învăța o limbă străină cât mai aproape de nativi este imersiunea, prin vizitarea altor țări și interacțiunea cu vorbitorii locali ai limbii respective.
Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.
Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide