Cum se luptă Facebook să facă față asaltului de limbi pentru monitorizarea contentului

Cum se luptă Facebook să facă față asaltului de limbi pentru monitorizarea contentului

Facebook se luptă din greu pentru a face față problemelor ridicate de conținutul neadecvat, care instigă la ură, și încearcă să țină pasul cu valul de limbi adus în rețeaua de socializare de telefoanele mobile, din toată lumea.

Facebook oferă celor 2,3 miliarde de utilizatori un meniu disponibil în 111 limbi diferite, pentru care pot oferi suport oficial. Reuters a mai descoperit alte 31 de limbi vorbite pe Facebook, pentru care nu se oferă suport oficial.

Există reguli detaliate, cunoscute sub denumirea de ”standardele comunității”, care le interzic utilizatorilor să posteze materiale ofensatoare, inclusiv de tipul celor care să instige la ură și violență, dar care sunt traduse numai în 41 de limbi, din cele 111 pentru care se oferea suport la începutul lui Martie, potrivit reuters.com.

Cei 15000 de angajați Facebook se luptă din greu să modereze conținutul ce apare pe rețeaua de socializare. Aceștia vorbesc aproximativ 50 de limbi, iar compania susține că atunci când e nevoie apelează la ajutorul traducătorilor. Tool-urile automate de identificare a discursurilor ce instigă la ură lucrează în circa 30 de limbi.

Deficitul lingvistic complică lupta Facebook de a elimina conținutul negativ și de a controla stricăciunile provocate de acesta, inclusiv companiei înseși. Țări precum Australia, Singapore sau Marea Britanie au introdus de curând reguli dure, putându-se ajunge chiar și până la pedepse cu închisoarea în cazul în care nu se elimină în timp util postările ce conțin injurii.

Standardele comunității sunt actualizate lunar și au aproximativ 9.400 de cuvinte în engleză.

Monika Bickert, președintele departamentului de standarde al Facebook, a declarat pentru Reuters că ”e destul de greu să traduci în toate acele limbi diferite”.

Purtătorul de cuvânt al Facebook a declarat că regulile sunt traduse de la caz la caz, în funcție de cât de folosită este acea limbă în Facebook și dacă rețeaua de socializare este folosită drept primă sursă de informare pentru vorbitori. Purtătorul de cuvânt susține că nu a existat un număr specific pentru masa critică.

Acesta susține că printre traducerile ce au prioritate se numără limba khmeră, limba oficială din Cambodgia, și limba singaleză, care este limba oficială în Sri Lanka – unde guvernul a blocat Facebook săptămâna aceasta pentru a stopa zvonurile despre bomba devastatoare din duminica Paștelui.

Un studiu realizat de Reuters anul trecut a scos la iveală faptul că Facebook a ajutat etnicii din Myanmar să scape neverificați, în mare parte din cauza companiei care s-a mișcat încet și a nu a deținut controlul asupra tool-urilor de moderare a limbii locale.

Facebook susține că acum oferă aceleași reguli în limba burmeză și are peste 100 de angajați vorbitori ai acesteia.

Purtătorul de cuvânt susține că Facebook depune eforturi mari pentru a proteja oamenii de conținutul nociv și ”are un nivel de investiții lingvistice care depășește tehnologia celor mai multe companii”.

Cu toate astea, reprezentanții drepturilor omului susțin că Facebook este în pericol să repete situația problematică apărută în Myanmar în zone în care abilitățile lingvistice nu țin pasul cu impactul social media.

”Acestea se presupun a fi cele mai bune reguli și atât clienții cât și cei care le impun ar trebui să insiste ca platformele de social media să facă cunoscute aceste reguli și politica termenilor”, susține Phil Robertson, director al diviziei din Asia a Drepturilor Omului.

”Eșuarea în a comunica aceste standarde ale comunității deschid ușa unor abuzuri serioase”, mai spune Robertson.

Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.

Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide

Română