Cum să-ți alegi biroul de traduceri cu care să colaborezi

Cum să-ți alegi biroul de traduceri cu care să colaborezi

Găsirea unui birou de traduceri profesionist se poate dovedi o adevărată provocare pentru afacerea ta. Există o mulțime de factori care pot influența calitatea serviciilor, care te pot însă ajuta în găsirea furnizorului perfect, potrivit Leonardo De Giacomi, CEO – Translation Expert.

Spre exemplu, atunci când îți alegi biroul de traduceri cu care să colaborezi trebuie să ții cont de detalii de la industria în care activezi până la țara în care aceasta se dezvoltă.

Se estimează că piața globală a serviciilor lingvistice va ajunge la 56.2 miliarde de dolari până în anul 2021. Asta înseamnă că există o mulțime de agenții de traduceri din care să alegi.

Iată câteva trucuri care te vor ajuta să faci alegerea potrivită pentru nevoile tale:

1. Calificare – primul pas pe care trebuie să-l faci este mereu de a te asigura că traducătorii sunt competenți. Domenii precum cel medical sau legal necesită calificare specială a traducătorilor. Dacă industria în care-ți desfășori afacerea are reguli specifice, atunci să colaborezi cu o agenție de traduceri calificată și competentă este extrem de important. Furnizorul de servicii lingvistice pe care îl alegi ar trebuie să aibă și o experiență vastă în limba sursă și limba targhet pentru rezultate optime.

2. Abilități de înțelegere – cu toate că poate părea ca un talent, însă ca si traducător profesionist trebuie să ai această abilitate. Un birou de traduceri bun se va asigura că traducătorii lui citesc textul integral înainte de a se apuca de traducere pentru a înțelege contextul integral și a-și forma o părere de ansamblu. Traducătorii experimentați mereu vor pune întrebări relevante și vor vizualiza mesajul.

3. Specificații – este imprios necesar ca pe lângă abilitățile lingvistice, biroul de traduceri pe care-l alegi să fie specializat pe domeniul în care-ți desfășori activitatea. Fiecare industrie are propriul jargon. În cazul în care alegi o agenție de traduceri care nu este specializată pe domeniul de activitate al afacerii tale, vei ajunge să-ți sabotezi propria afacere. Cu cât biroul de traduceri este mai specializat pe un domeniu de activitate, cu atât calitatea serviciilor furnizate va fi mai mare.

iTRAD vă pune la dispoziție traducători cu expertiză din domenii precum: tehnic, legal, financiar, medical, IT.

Un vorbitor nativ plus o experiență vastă într-un anumit domeniu nu va face decât să îmbunătățească și mai mult calitatea serviciilor. Mai mult decât atât, oamenii din industrie vor recunoaște atunci când furnizorul de servicii lingvistice le-a înțeles munca.

4. O politică de comunicare rapidă și eficientă. Documentele și rapoartele clientului sunt mereu o urgență și de cele mai multe ori necesită și prezentări. O agenție de traduceri și traducătorii săi trebuie să furnizeze eficient traduceri, în cel mai scurt timp posibil. Viteza este una dintre caracteristicile unor servicii de înaltă calitate. Birourile de traduceri de top mereu furnizează traducerile în termenul stabilit.

5. Personalizare – indiferent de industrie, fiecare consumator de pe glob trebuie să anticipeze o experiență personală și să simtă că are o relație personalizată cu furnizorul lor de servicii. Alege o agenție de traduceri care este atentă la detalii și căreia îi pasă de fiecare client. Aceștia trebuie să înțeleagă preocupările clientului și trebuie să vină în întâmpinarea nevoilor acestuia.

Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.

Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide

Română