Cum îmi încep cariera în domeniul traducerilor și cum fac rost de clienți?

Cum îmi încep cariera în domeniul traducerilor și cum fac rost de clienți?

Cum îmi încep cariera în domeniul traducerilor? Mă angajez la o firmă? Testez terenul ca freelancer? De unde și cum fac rost de clienți? – acestea sunt numai o parte dintre întrebările care îți vin în minte odată cu terminarea școlii, când trebuie să te apuci efectiv de treabă și să faci primul pas în câmpul muncii.

Uneori, te poți simți copleșit de felul în care se desfășoară lucrurile în câmpul muncii, alteori mai puțin pregătit sau, poate chiar, mai pregătit față de oportunitățile ce ți se deschid la început de drum.

Nu cred că există o rețetă a succesului și consider că fiecare dintre noi își găsește singur calea. Cu toate astea, pregătirea și perseverența sunt cu siguranță două dintre atuurile de care ai nevoie pentru a porni la drum.

Ce poți face după promovarea examenului de traducător

Obținerea certificatului de traducător de la Ministerul Culturii îți oferă posibilitatea mai multor oportunități de carieră. Obținerea certificatului de traducător se poate face în domenii de specialitate precum:

1. Științe juridice

2. Artă – literatură

3. Chimie – medicină – farmacie

4. Electrotehnică – telecomunicații – sociologie – politologie

5. Filosofie – religie – științe juridice

6. Fizică – științe agricole

7. Geografie – științe matematice

8. Informatică – științe economice

9. Istorie – tehnică

Certificatul de traducător, fără autorizație

Obținerea certificatului de traducător de la Ministerul Culturii sau absolvirea unei facultăți de limbi străine, fără autorizația de traducător de la Ministerul Justiției, îți oferă următoarele oportunități în carieră:

1. Poți profesa ca traducător angajat al unei edituri, instituții de stat, companii private, case de avocatură, birouri de traduceri etc. Astfel, poți construi o carieră de succes ca traducător specializat pe domeniul în care ai dat examen (de exemplu: traducător pe domeniul juridic la o casă de avocatură sau traducător pe domeniul medical pentru o companie farmaceutică etc.)

Cu toate astea, trebuie să ții cont de faptul că lipsa autorizației îți va reduce mult volumul comenzilor și asta pentru că o mare parte dintre clienți solicită traduceri autorizate (cu ștampila traducătorului) sau legalizate (autorizate de traducător și legalizate de notar).

Certificatul de traducător, cu autorizație

Așa cum spuneam mai sus, calitatea de traducător sau interpret autorizat îți deschide mai multe oportunități în carieră. Astfel, dacă intenționa să profesezi ca traducător autorizat, atunci vei putea:

1. Autoriza și legaliza traducerile la notar (majoritatea clienților solicită traduceri autorizate sau legalizate)

2. lucra ca interpret autorizat (oferind servicii de interpretariat consecutiv – traducere orală și aplicarea ștampilei pe documentul aferent) la notar, avocat, bancă, orice instituție publică sau privată.

3. opta să lucrezi ca angajat al unui birou de traduceri, case de avocatură, notariat, companii etc.

4. alege să lucrezi ca liber profesionist, în regim de colaborare, iar activitatea să ți-o desfășori din intimitatea căminului tău

Dacă te gândești să optezi pentru construirea unei cariere ca freelancer, atunci poți opta să-ți desfășori activitatea ca PFA sau microintreprindere (SRL). Potrivit legislației din România, orice tip de activitate desfășurată pe cont propriu trebuie să aibă o formă juridică și trebuie supusă impozitelor.

Astfel, majoritatea liber profesioniștilor sunt PFA-uri care colaborează cu birouri de traduceri și le facturează lunar, datorită volumului mare de lucru de la aceștia și a scutirii de riscuri, cât și a relației comerciale cu clienții direcți (încasarea banilor, recuperarea lor în caz de neplată, contactare, facturare, deplasare până la notar, pregătirea de legalizare și legalizarea traducerilor – proces care poate dura șu câteva ore pentru fiecare act în parte, în funcție de disponibilitatea notarului)

Cum procedezi pentru obținerea ștampilei ca traducător autorizat

În cazul în care dorești să devii traducător autorizat cu ștampilă pentru a putea efectua traduceri legalizate la notar, atunci trebuie să susții examenul pentru specialitatea științe juridice la Ministerul Culturii, atât în limba română, cât și în limba străină dorită. Și invers. Nota minimă pentru promovarea acestui examen este 7. Odată obținut certificatul de traducător, trebui să depui un alt dosar la Ministerul Justiției, fără însă a mai fi nevoie să susții un alt examen.

Pot fi traducători autorizați de Ministerul Justiției numai persoanele care în prealabil au obținut atestat de traducători de la Ministerul Culturii pentru specialitatea științe juridice din limba română în limba străină pentru care a solicitat autorizarea și din limba străină în limba română.

Înainte se obține certificatul de traducător și apoi autorizația de traducător și nu invers!

Care sunt primii pași în cariera de traducător

După ce ai reușit să-ți obții autorizația de traducător, poți spune că ai făcut primul pas în vederea construirii carierei tale. Iată ce trebuie să faci mai departe:

1. Fă practică! Practica e mama învățăturii, așa că profită de orice ocazie pentru a te antrena și a acumula experiență ca traducător. Există o mulțime de ONG-uri, asociații sau chiar site-uri sau reviste online care caută traducători în regim de voluntariat. Poți considera că faci un compromis și poate deși nu ești plătit în bani, experiența acumulată în câmpul muncii te va ajuta pe viitor. Poți profita de anii de studenție și poți face practică încă din timpul facultății.

2. Angajează-te! Deși la început este mai greu, nu e imposibil. Încearcă să contactezi birouri de traduceri care au deja clienți și sunt în căutare de noi colegi. Trimite cât mai multe CV-uri și vei vedea că încet-încet vor apărea și proiectele.

3. Fii profesionist! Pune mare preț pe calitatea lucrărilor executate și dă dovadă de seriozitate în respectarea termenilor și termenelor de predare. A respecta termenul de livrare a traducerii, a oferi o traducere de calitate, a fi corect și transparent cu clientul, a stabili o bună comunicare cu acesta și prețuri corecte – sunt doar câteva dintre condițiile care te vor ajuta să crești în acest domeniu și să-ți clădești un nume.

4. Perfecționează-te încontinuu! Ține pasul cu schimbările din domeniu și adaptează-te la noile tehnologii. Competiția este una acerbă pe piața traducerilor. Pentru a te departaja de competitori încearcă să te menții mereu focusat și informat. Stăpânirea extrem de bine a unei limbi îți oferă avantaje în fața competitorilor. Ca să nu mai spunem cazul în care ai abilități de a te descurca nativ în două sau mai multe limbi!

5. Relația cu clienții! Pune mare preț pe construirea unei relații cu clienții și fidelizarea acestora.

6. Networkingul! Nu neglija networkingul pentru că îți poate aduce noi proiecte. Profită de orice ocazie și nu rata evenimente, seminarii etc. pentru a te face remarcat și a-ți face cunoscut numele și serviciile.

Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.

Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide

Română