Institutul European din România, Direcția Coordonare Traduceri, a publicat în octombrie 2007 un glosar de termeni bancari pentru mai multe limbi. De data aceasta, am ales […]
Termenii bancari nu se dezic nici ei atunci când vine vorba despre provocări lansate traducătorilor. Traducerile din domeniul bancar implică adaptarea la terminologia specifică a acestuia. […]
Se spune că interpretariatul este a doua cea mai veche meserie din lume. Există mărturii ale faptului că interpreții erau mereu alături de faraoni, regi sau […]
Profesia de traducător freelancer presupune nu numai o bună pregătire profesională, ci și documentarea și cunoașterea legislației fiscale. Traducătorii trebuie să se ocupe personal de emiterea […]
Javier García del Valle, CEO-ul agenției de turism Happy Tour, a venit în România în anul 2008. A mărturisit într-un interviu acordat exclusiv iTRAD că atunci […]
Studiile realizate asupra limbilor relevă faptul că există destul de multe diferențe între limbajul verbal și cel scris la nivelul comunicării globale. Sistemul lingvistic spune multe […]
Domeniul comercial nu este nici el mai ”blând” cu traducătorii, iar limbajul întâlnit de aceștia le aduce mereu în față provocări. La fel ca orice domeniu […]
Fiecare domeniu de activitate are propriul limbaj, iar ca traducător ajungi să te confrunți cu terminologia specifică fiecăruia în parte. Astăzi, în timp ce lucram la […]