mai 6, 2019

Cum să negociezi cu clientul calitatea așteptărilor

Traducerile sunt un proces subiectiv inerent ceea ce înseamnă că, din principiu, calitatea conținutului tradus este și ea subiectivă. Acest lucru face aduce probleme furnizorilor de […]
aprilie 24, 2019

Cum afectează traducerea limbile și identitatea națională

Engleza este ”limba franca” și asta este un fapt în întreaga lume, căci multe țări au adoptat folosirea englezei în cadrul limbii lor. Astfel, traducerea englezei […]
aprilie 24, 2019

Cum să înveți mai repede o cultură nouă și să-ți adaptezi afacerea la noul mediu

Deschiderea unui birou într-o țară nouă presupune mai mult decât traducerea materialelor și angajarea unui staff local. Potrivit rapoartelor publicate de Economist Intelligence Unit (EIU), comunicarea […]
aprilie 23, 2019

Cum se luptă Facebook să facă față asaltului de limbi pentru monitorizarea contentului

Facebook se luptă din greu pentru a face față problemelor ridicate de conținutul neadecvat, care instigă la ură, și încearcă să țină pasul cu valul de […]
aprilie 23, 2019

Heaven’s Vault – un joc video despre arta traducerilor

Heaven’s Vault este un joc video despre fiorul și incertitudinea cunoștințelor pierdute, despre conectarea cu trecutul și alți oameni. Este, totodată, un joc video așa cum […]
aprilie 22, 2019

Google, Alexa sau Siri – care dintre asistenții vocali traduce cel mai bine?

One Hour Translation (OHT), cel mai mare serviciu de traduceri online, a realizat un studiu pentru a determina cât de acurate sunt serviciile oferite de acești […]
aprilie 19, 2019

Cum ”traduci” emoțiile în funcție de cultura de origine și barierele lingvistice

Una dintre cele mai mari achiziții pe care le faci ca vorbitor nativ al unei limbi este abilitatea de a ”citi” rapid emoțiile unui co-național. De-a […]
aprilie 18, 2019

Limba engleză – călcâiul lui Ahile al lumii

Engleza și-a câștigat numele de cea mai vorbită limbă din lume – dacă e să ignorăm competența celor care o vorbesc – întrecând limbi precum mandarina […]
aprilie 17, 2019

Partea întunecată a reviziei traducerilor. Cum să obții rezultate prefecte

Pentru a crește calitatea textelor traduse, furnizorii de servicii de traducere cer revizuirea sistematică sau editarea textelor de către un alt traducător. Cu toate astea, trebuie […]

Pentru a va oferi o experienta de navigare mai buna acest site foloseste cookies.

Daca esti de acord cu acestea, inchide aceasta notificare sau afla mai multe despre setarile cookies aici | OK, inchide

Română